Nowy Przekład Dynamiczny Pisma Świętego
- Zbyszek
- Posty: 801
- Rejestracja: 07 cze 2022, 12:25
- Wyznanie: inne wyznanie
- Podziękował/a: 194
- Podziękowano: 108
- Płeć:
Przeszukałem, i nie znalazłem, by ktoś o tym już pisał, więc zakładam temat, w którym zapytam się o NPD, czyli Nowy Przekład Dynamiczny Pisma Świętego... - czy ktoś z Forumowiczów posiada go? Jest wydany cały Nowy Testament, oraz kilka Ksiąg ze Starego.
Tu: https://www.youtube.com/channel/UCNXzsW ... E_g/videos
są fragmenty wersji audio, która też jest dostępna...
Ja posiadam, i chwalę sobie - jak by ktoś chciał się czegoś dowiedzieć, to może odpowiem [ale mogę od razu odesłać do lepszego ode mnie źródła informacji: https://biblianpd.pl ]
Tu: https://www.youtube.com/channel/UCNXzsW ... E_g/videos
są fragmenty wersji audio, która też jest dostępna...
Ja posiadam, i chwalę sobie - jak by ktoś chciał się czegoś dowiedzieć, to może odpowiem [ale mogę od razu odesłać do lepszego ode mnie źródła informacji: https://biblianpd.pl ]
Wiedziałam, że ten przekład jest, bo czytałam książkę chrześcijańską, którą wydało w Polsce to samo wydawnictwo, co ich wydało* i oni w jednym przekładzie tej innej książki korzystali z cytatów biblijnych z tego właśnie przekładu :P no i nie powiem, ciekawie brzmiały te cytaty, nawet powiedziałabym, że czasem mocno egzotycznie względem naszych tradycyjnych katolickich przekładów.
*Edit: przepraszam mogę się mylić - albo to jedno wydawnictwo, albo współpracujące razem ze sobą.
*Edit: przepraszam mogę się mylić - albo to jedno wydawnictwo, albo współpracujące razem ze sobą.
Ostatnio zmieniony 07 cze 2022, 17:54 przez Szukająca, łącznie zmieniany 2 razy.
- Zbyszek
- Posty: 801
- Rejestracja: 07 cze 2022, 12:25
- Wyznanie: inne wyznanie
- Podziękował/a: 194
- Podziękowano: 108
- Płeć:
Napisałabym nazwę Wydawnictwa, ale nie wiem, czy to nie będzie reklamą(?)...Szukam pisze: ↑07 cze 2022, 17:52 Wiedziałam, że ten przekład jest, bo czytałam książkę chrześcijańską, którą wydało w Polsce to samo wydawnictwo, co ich wydało* i oni w jednym przekładzie tej innej książki korzystali z cytatów biblijnych z tego właśnie przekładu :P no i nie powiem, ciekawie brzmiały te cytaty, nawet powiedziałabym, że czasem mocno egzotycznie względem naszych tradycyjnych katolickich przekładów.
*Edit: przepraszam mogę się mylić - albo to jedno wydawnictwo, albo współpracujące razem ze sobą.
Z katolickich, nowych przekładów, to posiadam i cenię sobie Biblię Paulistów. Poziom przypisów i komentarzy jest naprawdę wysoki... (i nie pisze tego, bo Częstochowa, gdzie zrobiono ten przekład - zwany niekiedy Biblią Częstochowską - jest miastem, gdzie na świat przyszedłem, i mieszkałem tam ładnych kilka lat w wieku już dorosłym, ale tak piszę, bo doceniam to wydanie Biblii).
- Gor
- Posty: 65
- Rejestracja: 30 sty 2021, 6:45
- Wyznanie: katolicyzm
- Podziękował/a: 27
- Podziękowano: 38
- Płeć:
mam bardzo mieszane uczucia - a czym więcej czytam tych marketingowo wystudiowanych opinii na stronie projektu tym bardziej się zastanawiam o co chodzi
jak dla mnie to nic to nie wnosi nowego, nie ma tu nic czego nie ma już na rynku - a pozbawienie Biblii jej charakteru religijnego - to tak jak mówić o miłości bez miłości (moje prywatne odczucie)
cytat ze strony autorów - kimkolwiek oni są ale na pewno nie tłumaczami
Doszliśmy do wniosku, że pragniemy dotrzeć do tej części polskiego społeczeństwa, która nie jest zaangażowana kościelnie, oraz do tych, którzy – z różnych powodów – nabrali takiego czy innego dystansu do organizacji religijnych lub w coraz mniejszym stopniu się z nimi identyfikują. Taki wybór grupy docelowej wpłynął na przyjęcie metody i stylistyki przekładu. W związku z tym chcemy mocno i bardzo wyraźnie podkreślić, że nie zamierzamy konkurować z wyznaniowymi przekładami Pisma Świętego.
czyli
chcemy wam coś pokazać ale nie wiemy co -lub szkoda że odeszliście od kościoła ale to nic bo mamy dla was Biblię bez kościoła dzięki której zrozumiecie Kościół
czy coś w tym rodzaju
słowo kościół celowo raz z małej, a raz z dużej litery
jak dla mnie to nic to nie wnosi nowego, nie ma tu nic czego nie ma już na rynku - a pozbawienie Biblii jej charakteru religijnego - to tak jak mówić o miłości bez miłości (moje prywatne odczucie)
cytat ze strony autorów - kimkolwiek oni są ale na pewno nie tłumaczami
Doszliśmy do wniosku, że pragniemy dotrzeć do tej części polskiego społeczeństwa, która nie jest zaangażowana kościelnie, oraz do tych, którzy – z różnych powodów – nabrali takiego czy innego dystansu do organizacji religijnych lub w coraz mniejszym stopniu się z nimi identyfikują. Taki wybór grupy docelowej wpłynął na przyjęcie metody i stylistyki przekładu. W związku z tym chcemy mocno i bardzo wyraźnie podkreślić, że nie zamierzamy konkurować z wyznaniowymi przekładami Pisma Świętego.
czyli
chcemy wam coś pokazać ale nie wiemy co -lub szkoda że odeszliście od kościoła ale to nic bo mamy dla was Biblię bez kościoła dzięki której zrozumiecie Kościół
czy coś w tym rodzaju
słowo kościół celowo raz z małej, a raz z dużej litery
- Zbyszek
- Posty: 801
- Rejestracja: 07 cze 2022, 12:25
- Wyznanie: inne wyznanie
- Podziękował/a: 194
- Podziękowano: 108
- Płeć:
W charakterystyce NPD jest to wyjaśnione - tam odsyłam, jeśli chcesz dokładnego rozeznania w temacie, bo ja tak od siebie to napiszę, że "dynamiczny", to znaczy taki, gdzie tłumacze nie trzymają się tekstu słowo w słowo (takie są przekłady dosłowne), ale stosują bardziej opisową formę przekładu, aby dodając pewne słowa/zwroty, ułatwić współczesnemu czytelnikowi (to do nich jest szczególnie adresowany NPD) zrozumienie sensu przesłania biblijnego.
Innymi słowy: współczesny czytelnik, który nie jest obeznany z dawnymi czasami i językiem starożytnym, ma okazję, by nie zrazić się trudnym tekstem religijnym, ale zainteresować sednem nauki o Bogu i Jego darze zbawienia w Jezusie Chrystusie... [bo ten przekaz jest "lekkostrawny" - współczesnym językiem podany, czasem w sposób opisowy, bez naleciałości religijnego żargonu... Podam przykład: spróbuj człowiekowi XXI wieku dać do czytania Biblię księdza Wujka - ile zrozumie z jej treści? NPD jest po to, aby zrozumiał jak najwięcej z Bożego Słowa...].
- Zbyszek
- Posty: 801
- Rejestracja: 07 cze 2022, 12:25
- Wyznanie: inne wyznanie
- Podziękował/a: 194
- Podziękowano: 108
- Płeć:
Bo ja wiem, czy to "przewaga"?... To raczej oferta dla czytelnika, aby porównywał przekłady; każdy ma swoją wartość, i to, co komuś przypada do serca, innego wręcz odrzuca...
Dobrze się składa, bo do pewnego projektu opracowałem niedawno takie plansze, gdzie ręcznie (bo nie ma darmowej wersji do internetowego kopiowania) przepisałem sporo tekstów z NPD; wstawię coś z tego - tak dla orientacji, a Ty sam już sobie z BT porównaj [możesz też posłuchać NPD na stronie, jaką podałem na początku tematu].
-----------
++++
++++
- esperanza
- Posty: 1460
- Rejestracja: 10 lut 2021, 19:45
- Wyznanie: katolicyzm
- Podziękował/a: 1230
- Podziękowano: 1043
- Płeć:
@Zbyszek mi to się za bardzo kojarzy z przekładami Świadków Jehowy.. czy ten przekład jest uznany przez KK?
"Wystarczy ci mojej łaski. Moc, bowiem w słabości się doskonali”. (2Kor 12, 9).
- Magnolia
- Posty: 7018
- Rejestracja: 29 sty 2021, 11:31
- Wyznanie: katolicyzm
- Podziękował/a: 3260
- Podziękowano: 3486
- Płeć:
Na stronie tego przekładu jest podkreślone, że to jest pozawyznaniowe, czyli nie księża się tym zajmowali. Autorzy nie chcą być identyfikowani z jakąkolwiek religią czy wyznaniem.
Nawet nie ma nazwisk autorów podanych.
A sama treść jest kompilacją kilku przekładów wcześniejszych. Nie znalazłam informacji, aby ktoś jeden (tłumacz, biblista, ktoś kto ma specjalizację w tej materii) wziął za to dzieło odpowiedzialność.
No przyznam się, że nie budzi to mojego zaufania.
Po prostu jak można oderwać Biblię od powstania Kościoła ?!
Nawet nie ma nazwisk autorów podanych.
A sama treść jest kompilacją kilku przekładów wcześniejszych. Nie znalazłam informacji, aby ktoś jeden (tłumacz, biblista, ktoś kto ma specjalizację w tej materii) wziął za to dzieło odpowiedzialność.
No przyznam się, że nie budzi to mojego zaufania.
Po prostu jak można oderwać Biblię od powstania Kościoła ?!
mgr teologii,
„Bóg pragnie, aby wszyscy byli zbawieni i doszli do poznania prawdy” (1 Tm 2,4)
„Bóg pragnie, aby wszyscy byli zbawieni i doszli do poznania prawdy” (1 Tm 2,4)
Właśnie szukałam informacji o składzie tego zespołu redakcyjnego i faktycznie to trochę słabe, że tak obszernie piszą o tym przekładzie, a w żadnej zakładce nie ma informacji o zespole redakcyjnym...
- esperanza
- Posty: 1460
- Rejestracja: 10 lut 2021, 19:45
- Wyznanie: katolicyzm
- Podziękował/a: 1230
- Podziękowano: 1043
- Płeć:
Hmm.. jak dla mnie wiąże się czytanie takich przekładów z dużym zagrożeniem duchowym. Przecież nie wiemy czy ktoś czegoś tam nie zmienił. W Piśmie Świętym liczy się każde Słowo oraz kontekst. Jestem bardzo na nie i polecanie tego jest niemądre.
"Wystarczy ci mojej łaski. Moc, bowiem w słabości się doskonali”. (2Kor 12, 9).
- Zbyszek
- Posty: 801
- Rejestracja: 07 cze 2022, 12:25
- Wyznanie: inne wyznanie
- Podziękował/a: 194
- Podziękowano: 108
- Płeć:
Skoro kontrowersje wzbudza NPD, to nie będę się tu z nim "wciskał"; Dominik poprosił o przykłady tekstów, to podałem kilka, ale gdyby ktoś mimo wszystko chciał więcej, to na tej stronie jest ich bardzo wiele (ze ST i NT): https://biblianpd.pl/slowo-na-dzis/
Jeszcze nadmienię, bo byłem o to pytany, co to znaczy "dynamiczny", że jest coś takiego, jak ekwiwalencja dynamiczna - https://supertlumacz.pl/przeklad-ukieru ... ynamiczna/ - (to jej opis niezwiązany z NPD, ale w tym przekładzie ma to zastosowanie). Podam 2 przykłady, jakie pamiętam z NPD:
# Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie = ewangelia
# odwieczne i nieskończone Życie = życie wieczne (Życie wielką literą, dla odróżnienia od zwykłego życia doczesnego, bo to Życie ma ścisły związek z Bogiem: On jest jego dawcą i tylko On posiada takie życie sam z siebie).
Inne przekłady używają słowa/zwrotu "ewangelia" i "życie wieczne", a w NPD (w ramach owej ekwiwalencji) jest to słowo/zwrot rozbudowany, aby odbiorca miał chyba łatwiej (ja tak to pojmuję, że to ma ułatwić) ogarnąć termin, którego do końca może nie rozumieć, bo nie jest wychowany na religijnych pojęciach (nie biega co dnia do kościoła, ale nie jest też wrogi wierze w Boga; żyje w XXI wieku, i chce rozumieć we współczesnym języku, czym jest "ewangelia"... czym jest "życie wieczne"...).
W NPD są rozbudowane komentarze (ich przykłady znajdują się na wskazanej tu wyżej stronie z cytatami), które jeszcze dodatkowo mają czytelnikowi pomóc ogarnąć tematykę wiary. Kto ma Przekład Paulistów, ten wie, że można fajnie komentarzami wspomóc lekturę Biblii... (np. wyjaśniając obce nam realia dawnych czasów; to też robi NPD, często też są w nim wyjaśniane znaczenia greckich słów, bo dane słowo ma wiele znaczeń: w przekładzie jest użyte jedno znaczenie, ale przypis poszerza wiedzę, informując też o innych możliwych znaczeniach...).
Odpowiadając jeszcze na pytanie o uznawanie przez KK, napiszę, że Wydawnictwo NPD jest częścią Wydawnictwa Vocatio, które wydało już mnóstwo publikacji biblijnych w ramach projektu o nazwie: Prymasowska Seria Biblijna.
Istotnie, nie ma podanych z nazwiska twórców przekładu, jest tylko mowa o Zespole Wydawnictwa NPD pod przewodnictwem Piotra Wacławika.
Jest też pytanie: Po prostu jak można oderwać Biblię od powstania Kościoła ?!
Nie bardzo rozumiem, o co chodzi, bo w NPD jak najbardziej są odwołania do Kościoła, a Biblia jest z nim związana nierozerwalnie (a, że nie ma z nazwy podanego Kościoła Katolickiego, to chyba normalne, bo inne przekłady też w swej treści nie podają tego).
Jeszcze nadmienię, bo byłem o to pytany, co to znaczy "dynamiczny", że jest coś takiego, jak ekwiwalencja dynamiczna - https://supertlumacz.pl/przeklad-ukieru ... ynamiczna/ - (to jej opis niezwiązany z NPD, ale w tym przekładzie ma to zastosowanie). Podam 2 przykłady, jakie pamiętam z NPD:
# Dobra Wiadomość o ratunku w Chrystusie = ewangelia
# odwieczne i nieskończone Życie = życie wieczne (Życie wielką literą, dla odróżnienia od zwykłego życia doczesnego, bo to Życie ma ścisły związek z Bogiem: On jest jego dawcą i tylko On posiada takie życie sam z siebie).
Inne przekłady używają słowa/zwrotu "ewangelia" i "życie wieczne", a w NPD (w ramach owej ekwiwalencji) jest to słowo/zwrot rozbudowany, aby odbiorca miał chyba łatwiej (ja tak to pojmuję, że to ma ułatwić) ogarnąć termin, którego do końca może nie rozumieć, bo nie jest wychowany na religijnych pojęciach (nie biega co dnia do kościoła, ale nie jest też wrogi wierze w Boga; żyje w XXI wieku, i chce rozumieć we współczesnym języku, czym jest "ewangelia"... czym jest "życie wieczne"...).
W NPD są rozbudowane komentarze (ich przykłady znajdują się na wskazanej tu wyżej stronie z cytatami), które jeszcze dodatkowo mają czytelnikowi pomóc ogarnąć tematykę wiary. Kto ma Przekład Paulistów, ten wie, że można fajnie komentarzami wspomóc lekturę Biblii... (np. wyjaśniając obce nam realia dawnych czasów; to też robi NPD, często też są w nim wyjaśniane znaczenia greckich słów, bo dane słowo ma wiele znaczeń: w przekładzie jest użyte jedno znaczenie, ale przypis poszerza wiedzę, informując też o innych możliwych znaczeniach...).
Odpowiadając jeszcze na pytanie o uznawanie przez KK, napiszę, że Wydawnictwo NPD jest częścią Wydawnictwa Vocatio, które wydało już mnóstwo publikacji biblijnych w ramach projektu o nazwie: Prymasowska Seria Biblijna.
Istotnie, nie ma podanych z nazwiska twórców przekładu, jest tylko mowa o Zespole Wydawnictwa NPD pod przewodnictwem Piotra Wacławika.
Jest też pytanie: Po prostu jak można oderwać Biblię od powstania Kościoła ?!
Nie bardzo rozumiem, o co chodzi, bo w NPD jak najbardziej są odwołania do Kościoła, a Biblia jest z nim związana nierozerwalnie (a, że nie ma z nazwy podanego Kościoła Katolickiego, to chyba normalne, bo inne przekłady też w swej treści nie podają tego).
- DariuszJ
- Posty: 270
- Rejestracja: 29 sty 2021, 17:41
- Wyznanie: katolicyzm
- Podziękował/a: 229
- Podziękowano: 237
- Płeć:
Znalazłem artykuł w Gościu, gdzie znany biblista ks. prof Chrostowski pozytywnie się wypowiada, ale tam mowa tylko o księdze Psalmów.
Ja tak jak wiele osób tutaj też mam mieszane uczucia i jestem do tego sceptycznie nastawiony. Polecam czytać "normalne" Pismo święte, takie jakie słyszymy w czasie liturgii. To najbezpieczniejsza opcja.
Ja tak jak wiele osób tutaj też mam mieszane uczucia i jestem do tego sceptycznie nastawiony. Polecam czytać "normalne" Pismo święte, takie jakie słyszymy w czasie liturgii. To najbezpieczniejsza opcja.
"Deus caritas est, et qui manet in caritate, in Deo manet, et Deus manet in eo".
1J 4,16b
"Bóg jest miłością: kto trwa w miłości, trwa w Bogu, a Bóg trwa w nim". 1J 4,16b
1J 4,16b
"Bóg jest miłością: kto trwa w miłości, trwa w Bogu, a Bóg trwa w nim". 1J 4,16b
- Marek Piotrowski
- Posty: 1903
- Rejestracja: 30 sty 2021, 22:00
- Wyznanie: katolicyzm
- Podziękował/a: 293
- Podziękowano: 993
- Płeć:
Próbowałem tego przekładu jakiś czas temu - zakupiłem pełen entuzjazmu, bo miejscami przekład wydawał się być ciekawy. Niestety, prędko mój zapał opadł - przekład (a zwłaszcza komentarze) są wyraźnie "pod tezę" - oczywiście chodzi o tezy protestanckie.
- Zbyszek
- Posty: 801
- Rejestracja: 07 cze 2022, 12:25
- Wyznanie: inne wyznanie
- Podziękował/a: 194
- Podziękowano: 108
- Płeć:
A Ty katolik? Pytam, bo nie ma podanej informacji o wyznaniu, która przy rejestracji jest obowiązkowa...Marek Piotrowski pisze: ↑08 cze 2022, 21:48 Próbowałem tego przekładu jakiś czas temu - zakupiłem pełen entuzjazmu, bo miejscami przekład wydawał się być ciekawy. Niestety, prędko mój zapał opadł - przekład (a zwłaszcza komentarze) są wyraźnie "pod tezę" - oczywiście chodzi o tezy protestanckie.
No cóż, każdy przekład Biblii ma jakieś "naleciałości wyznaniowe" - próbowano je zminimalizować, robiąc Przekład Ekumeniczny, ale czy się do końca udało, to nie wiem, bo mało znam jego treść...
Dążcie do pokoju ze wszystkimi i do uświęcenia, bez którego nikt nie zobaczy Pana. Hbr 12,14
🔸
Mówi Ten, który świadczy o tym: Tak, przyjdę wkrótce. Amen, przyjdź, Panie Jezu! Ap 22,20
🔸
Mówi Ten, który świadczy o tym: Tak, przyjdę wkrótce. Amen, przyjdź, Panie Jezu! Ap 22,20
- Magnolia
- Posty: 7018
- Rejestracja: 29 sty 2021, 11:31
- Wyznanie: katolicyzm
- Podziękował/a: 3260
- Podziękowano: 3486
- Płeć:
@Zbyszek Marek Piotrowski jest apologetą, czyli broni wiary katolickiej, tu i na wielu forach. Jest autorem kilku dobrych książek.
https://www.religijna.pl/wielki-komplet ... piotrowski
https://apologetyka.eu/author/marek-piotrowski/
Konieczność zaznaczenia wyznania zapewne wprowadziliśmy jakiś czas po założeniu forum, a Marek był jednym z pierwszych zarejestrowanych u nas, poproszę by zaznaczył wyznanie.
https://www.religijna.pl/wielki-komplet ... piotrowski
https://apologetyka.eu/author/marek-piotrowski/
Konieczność zaznaczenia wyznania zapewne wprowadziliśmy jakiś czas po założeniu forum, a Marek był jednym z pierwszych zarejestrowanych u nas, poproszę by zaznaczył wyznanie.
mgr teologii,
„Bóg pragnie, aby wszyscy byli zbawieni i doszli do poznania prawdy” (1 Tm 2,4)
„Bóg pragnie, aby wszyscy byli zbawieni i doszli do poznania prawdy” (1 Tm 2,4)
- Marek Piotrowski
- Posty: 1903
- Rejestracja: 30 sty 2021, 22:00
- Wyznanie: katolicyzm
- Podziękował/a: 293
- Podziękowano: 993
- Płeć:
Moje doświadczenie jest takie, że zawsze, jak słyszę o czymś "bezwyznaniowym" albo "ponadwyznaniowym" to jest to inicjatywa, zmierzająca do tego, by uspokoić katolików i się do nich dobrać
Tak było z RNŻ (ruch Agape), tak było z wieloma innymi sprawami. Jakoś tak jest, że niekatolicy próbują wyciągać ludzi w katolickiej większości, bo to łatwiej (już nie trzeba "ewangelizowanego" przekonywać, ze w ogóle jest Bóg).